tipo wrote:Markus wrote:Genève bitteschön, nicht Geneva. Ich lege Wert auf korrekte Bennenung der Ziele. So auch Milano, nicht Mailand. Die Schweizer beschilderung ist in dieser Hinsicht beispielhaft.
ja stimmt!
konsequenterweise müsste dann aber auch der gotthard überall gleich angeschrieben werden, soviel ich weiss steht momentan im tessin san gottardo und in der deutschschweiz eben gotthard.
und evtl. auf der a13 bei reichenau "italia" anstatt "italien".
I say; only in the language, that is spoken in the region. So Genève on the signs, even in German-speaking parts of Switzerland, and Milano on the A2 in German-speaking parts of the country.
Because, if you follow the signs "Mailand", and you enter a Italian spoken area, the signs "Mailand" are disappeared, and you have to follow the signs "Milano" anyway. So in conclusion; you have to know the name of the city in the local language anyway, so why sign it in another language?
On the Gotthard/San Gottardo: This tunnel marks the borders of 2 different languages, so i think it's okay to sign it in the local language, so Gotthard in German-Speaking parts, and San Gottardo in Italian speaking parts of Switzerland is okay.
Here in the Netherlands, they do it sometimes wrong by signing Keulen and Aken, but the names of those cities are Köln and Aachen.
On the other way; Germans used to sign Nimwegen and Arnheim, but their names are Nijmegen and Arnhem. But these signs will be changed over the time.